我が家の近所には小さなアウトレットがあるんですが、
先週からこちらもクリスマスツリーが出され、華やかなクリスマスムードになってきましたー♪
先週からこちらもクリスマスツリーが出され、華やかなクリスマスムードになってきましたー♪
小さいツリーもたくさんあって、次男も興味しんしん。
ツリーオーナメントは持っていかれないようにがっつりくっついていて、こちらも安心です。
さすが公共トイレの便器が持ってかれちゃうからと付けられない国フランス(リアル)。
さて、そんなアウトレットお散歩中、突然現れた閲覧注意?なジャポニズム…
いや、いい笑顔だけれど!
しかもシーツと枕カバーってなんか!
おわかりいただけますでしょうか。
この違和感…。
うーん、ひと昔前ならわかるけど、今いくらでもこういうこと調べられるんだからさー。
イラストレーターさーん?とちょっともやっとするのは私だけでしょうか?
イラストレーターさーん?とちょっともやっとするのは私だけでしょうか?
しかも何気にお値段高い高級品でした。アウトレットだけど。
買って使っている人もいるんだろうな…。
我が家もそろそろ飾りつけしなきゃ…。
子ども2匹と猫4匹いると(間違いにあらず)、壁の高いところしか飾り付けられませんが…。
今日は写真のみで失礼します★
コメント
コメント一覧 (6)
そのシーツと枕で寝たら変な夢見そうですね…。
女の子の目がカッと開きそうで恐い!笑
フランスに来てから、彼の知り合いのイラストレーターの方々に
”日本人から見たら変じゃないか、絵を見て欲しい”とよく言われます。
最初のツッコミどころが大体の場合”襟が逆”な事が多いんですよね…。
毎回説明して修正してもらってます。
そうやって聞いてくれればまだいいですよね。鎖国時代じゃないんだから、身近に日本人なんていくらでもいるでしょうに~。
このイラスト書いた人とか、シーツの会社の人とか、誰一人としてそういうことをしないで売り出しちゃったのー?と不思議な気持ちになりました。
間違うのが悪いんじゃなくて、確認しないのが悪いんですよねえ…。
タヒ人やないかーい!
…あまり考えたくないですが、「自称日本人」の仕事なのでしょうか…
途上国で見かける、あからさまに変な、日本語風味な表記がちりばめられてる「made in japan」製品の如く…
・公衆トイレ
えっ…(゚∀゚;)まさかの「二本橋」なんですか??
(名前欄をあまりに適当にしてしまったので実はちょっぴり後悔してたりします;)
名前は今からでも変更可能ですよー^^★
自称日本人…なんですかねえ?それか、こう見えて自称日本通の大御所イラストレーターが手掛けていて、だれも口出しできなかったとか…?謎深まりますねぇ…。
はじめましてさんって博識ですよね。私日本橋トイレの意味が分からず調べちゃいました(笑)和式トイレのこと…で合っているでしょうか?
さすがに洋式なんですが、便座がなくてそのままお尻が落ちちゃうトイレがほんとに多いんですよー。確か天下のパリのシャルルドゴール空港空港もつい最近まで便座なかったんですよね。というか、多分場所によっては今も無かった気がする…。
日本でも中国の人がホテルの便座持って行っちゃう事件ありましたしね…。
追記です。
>>二本橋
「穴を掘ったところに足を乗せるための板を二枚渡した、ボットントイレ」のことです。「和式」という意味では合ってます。
(ボットン=汲み取り式)
私は「物知り」というより「単なる年寄り」です(^^;)
名前ですが、コロコロ変えるのもどうかと思い、暫くこれにしますね。「はじめて」ではなくてもw
そうなんですねー!いや、博識ですよ!いつも勉強になります♪
これからもコメント楽しみにしていますネ★