昨日1日冷やしてたら腱鞘炎だいぶ良くなりました!まだまだ油断はできないけど、いたわりのメッセージたくさんありがとうございます♡
ではでは本編です♪




結婚15年、そして日本に帰ってきて5年…。
気遣いという神経回路が全て焼き切れているようにも見えるDさんにも聞きにくい事はあったらしい(笑)
ってか公園での尿漏れをうっとり語る女がいるわけないだろ‼︎
前もこの手の勘違いで思いましたが↓
まぁ、それは開けちゃいけないパンドラの箱な気がするのでそっと蓋を閉めるとして(閉めるな)、やはり日本語に負けず劣らず複雑でロマンチックに感じるフランス語でも(日本にはあっても)存在しない言葉というのがあるんだなぁと。
逆に日本には存在しないけどフランスでは存在している言葉ってあるんですかね?
知ってる方がいたら、ぜひ教えてください♪
こういうのって改めて言われると言われると不思議な感じがしますよねと言う話はこちらにも↓
ぜひ忘れないでいただきたい。私が愛したのは北フランスの木漏れ日です。こ・も・れ・び‼︎
Dさんが他の人にうっかり相談でもしていないかと考えると不安で夜しかぐっすり眠れないきくこに応援のクリックをいただけると嬉しいです!

ではでは本編です♪




結婚15年、そして日本に帰ってきて5年…。
気遣いという神経回路が全て焼き切れているようにも見えるDさんにも聞きにくい事はあったらしい(笑)
ってか公園での尿漏れをうっとり語る女がいるわけないだろ‼︎
前もこの手の勘違いで思いましたが↓
Dさん私のことどう思ってるん…?
まぁ、それは開けちゃいけないパンドラの箱な気がするのでそっと蓋を閉めるとして(閉めるな)、やはり日本語に負けず劣らず複雑でロマンチックに感じるフランス語でも(日本にはあっても)存在しない言葉というのがあるんだなぁと。
逆に日本には存在しないけどフランスでは存在している言葉ってあるんですかね?
知ってる方がいたら、ぜひ教えてください♪
こういうのって改めて言われると言われると不思議な感じがしますよねと言う話はこちらにも↓
ぜひ忘れないでいただきたい。私が愛したのは北フランスの木漏れ日です。こ・も・れ・び‼︎
Dさんが他の人にうっかり相談でもしていないかと考えると不安で夜しかぐっすり眠れないきくこに応援のクリックをいただけると嬉しいです!

LINEのブログリーダー廃止についてのお知らせとお願いについて
アプリの登録もしていただけると嬉しいです♡
アプリのダウンロードができなかったり、LINEで引き続き通知を知りたい方のためにLINEのオープンチャットを作りました!
そちらについての記事はこちら。
こちらか↓
こちら↓
https://line.me/ti/g2/00P4K97S7U8NZUgJhQIJ1jmmsaVbU4COwT5rEw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
を登録していただければと思います★

コメント
コメント一覧 (13)
欧米人ってトイレ周りの話題をしたがらないイメージあるからそのせいでは?とも思った。
そういやアメリカ、イギリスあたりの言い回しは気遣い溢れる通り越して京都人みたいな回りくどい言い方するみたいだけどDさんが特別ノンデリなのかそれともフランス人の大多数がノンデリなのかどっちだろう?
改めて調べると日本風に暮らすとかなんとか。
パリのお洒落なカフェでカニカマ出してるとかも大昔テレビで見た。
なんかフランスのイメージが砕けた気がしたけどこのブログで更に石臼でごーりごり細かくされて風に散っていったような気もする。
でも使ってみれば便利な言葉らしくて、「⚪︎⚪︎⚪︎⚪︎おかわり、⚪︎⚪︎⚪︎⚪︎…、⚪︎⚪︎おかわり⚪︎⚪︎⚪︎⚪︎!」って、韓国人同士の韓国語の会話の中で「おかわり」使ってて、あー文化が取り入れられてる〜となんだか感心します。「衣替え」も。
フランス語には「おかわり」「衣替え」ありますか?
朝から爆笑です。素敵な一日をありがとう!
衝撃的な出来事があったからといって、かならずしもそこが嫌いになるわけじゃないですよね👍
日本語やフランス語にしか無い表現ですが、「翻訳できない世界のことば」という本でまさに日本語の木漏れ日が出ていました!
そしてフランス語にしか無い表現としてその本で紹介されていた単語がFEUILLEMORT(フイユモール)という言葉で、意味は枯葉のように色が薄れてゆくというものが載ってました〜! ご参考まで!
その国にしか無い表現って凄くお国柄が出ていていいですよね。
家で記事を読んでいてよかったです。
涙を流して笑ってしまって、あやうく小漏れ日になるところでした。
きくこさんとDさんのやさしい関係 とても素敵です😊
多分、古代から作品の中で表現される「萌え」「推し」が自由だったので、名前つけて(オタク同士で)共有してたのではないでしょうか。
あと、女性が「語尾に(〜)つけるとかわいい」というのも結構古代からあったみたいです。
(有名なのは“しゃもじ”のもじも語尾付けから来てる)
万葉仮名とかアイヌ地名とか沖縄地名とか
日本人でも厄介な文字とか
日本語学習者にはちんぷんかんな文字多いですね。
(外国人に教えるのも大変)
フランス語にしかない表現すごく気になります
日本人が日本語にしかない言葉を美しいって感じるように他の国の人もそう感じることがあるんでしょうか。
ソレイユで思い出したのですが、日本のアパートがやたら外国語、特にフランス語とか英語が多いのはその国の人からしたらどう感じるんだろう?とたまに思います
「翻訳できない世界のことば」すごく面白そう!さっそく近くの図書館にあったので予約しました(#^.^#)